• Home
  • About
  • Privacy Policy/Disclosures
  • Advertise
  • Contact

TLD Investors

Domain Investing Stats and Tips

Do You Have Your Chinese Name?

May 12, 2016 by Kassey Lee

Amid the enthusiasm of finding meanings to domain names, have you wondered how names of non-Chinese companies and people are handled in China?

First, look at some famous brands. Apple’s Chinese name is 苹果, which is obtained via translation where its meaning remains the same in Chinese. Similarly, Microsoft becomes 微软 (translation).

On the other hand, Google becomes 谷歌, which is obtained via transliteration where the Chinese name rhymes with the English name but the meaning has changed to “valley song”. Transliteration is used in this case probably because the original name is a made-up word which has no meaning.

Here, you may notice how short the Chinese names are. Also, they tend to have two characters, which is why I see 2L and 2-pin domain names having the biggest potential in China’s corporate world.

Let’s look at some companies in the domain industry.

Both .club registry and .xyz registry have no Chinese names but are simply referred to by their English names. Mind+Machines is 明智墨思.

Godaddy does not have an official Chinese name yet it’s got an unofficial one which is not elegant in my opinion. 狗爹 means “dog daddy” because “dog” rhymes with “go”.

Now, let’s look at names of some well-known people in the domain industry. Toby Hall (M+M) is 何拓; Colin Campbell (.club) is 柯博尔; and Lori Anne Wardi (NeuStar) is 罗莉安.

I particularly like the Chinese name of Lori Anne Wardi because it is very beautiful. How did she get this beautiful name? Probably via rhyming. The trick is to find good Chinese characters that rhyme with part of a name.

In this case, only Lori An is used in forming the Chinese name. Lo rhymes with 罗 (LUO) which is a common Chinese family name. ri An rhymes with 莉安 (Li An). 莉 means jasmine and 安 peace and safe, which are beautiful and elegant words. Names of most Chinese have 3 characters.

Finally, do you recognize the name 石仁康? It’s the Chinese name of Rick Schwartz I got when I used a translation site. If Rick can have a Chinese name, why can’t you?

You can get your Chinese name too. Just find a site that can translate your name to Chinese. One of them is www.mandarintools.com/chinesename.html. I like this site because it also explains the meaning of each character in your Chinese name. Try it yourself. If you have any question, shoot me an email.

This first appeared on Coreile.com

Related Content

Share this:

  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)
  • Click to share on Reddit (Opens in new window)
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to print (Opens in new window)
  • Click to email this to a friend (Opens in new window)

Filed Under: Chinese Domain Names, Coreile

About Kassey Lee

Kassey Lee is the publisher of Grandseeds.com, a Chinese domain market newsletter containing daily blog, news, and Q&A.

Comments

  1. Paul Nicks says

    May 12, 2016 at 3:10 pm

    I do now, great reminder Kassey.

    倪博.com

    Ni Bo is what our Chinese office came up with for my name and what appears on my business card for travel to China.

    With names being such an integral part of your personal brand it’s only natural that an individual should own their digital identity, even if it’s only served to forward to linkedin/facebook or a similar landing page (as mine is).

    -Paul

  2. Kassey Lee says

    May 12, 2016 at 7:21 pm

    Hi Paul,

    倪博 is a very good translation, and it respects the original naming convention where 倪 (last name) is taken from your last name and 博 from your first name. Moreover, 博 is an excellent word which means extensive knowledge. So, in China you’ll be remembered as a man of knowledge and wisdom. A casual search on Baidu shows it’s a very popular Chinese name too. I even found two of your long lost Chinese brothers (ha ha) on LinkedIn.

    This brother works at a water service agency.
    https://cn.linkedin.com/in/%E5%8D%9A-%E5%80%AA-56721b103

    and this brother works at a factory.
    https://cn.linkedin.com/in/%E5%8D%9A-%E5%80%AA-924891111

    Two suggestions for you.

    (1) 倪博.com may not be a good choice. If you want to use IDN, I recommend that you go IDN.IDN. Mixing languages is not a good idea because it’s time consuming to type out your domain name (involves turning on and off of Chinese IME program). Maybe you can get 倪博.点看 (.com in Chinese) when it is available for registration. (I have a blog post to be published in a few hours about how best to use Chinese IDN.IDN as a label for redirect. Visit the home page of Coreile.com at 2am Easter Time, or better, subscribe to my newsletter and get it delivered to your inbox automatically.)

    (2) Since you work for Godaddy, you may want ask your Chinese office to come up with an official company name in Chinese. 狗爹 (dog daddy) is not really a good name, imo.

Recent Posts

  • Seller of Masks.com drops asking price
  • Dynadot wins the Namepros end of the year favorite registrar poll
  • Wales.com worth £3,000,000?

Recent Comments

  • Anonymous on Seller of Masks.com drops asking price
  • Anonymous on Seller of Masks.com drops asking price
  • Kelly on Seller of Masks.com drops asking price

Categories

Monthly Archives

domain name news

© 2021 TLD Investors · All Rights Reserved

loading Cancel
Post was not sent - check your email addresses!
Email check failed, please try again
Sorry, your blog cannot share posts by email.